reklama

Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom. Len aby sme nezabudli náš

Slovenčina a čeština. Dva nesmierne príbuzné jazyky. V niektorých slovách však veľmi odlišné. Tieto odlišnosti by sme si mali uvedomovať.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (3)

Ja som si to uvedomila pri písaní školskej práce, no až moja mladšia sestra bola dôvodom, že som sa pri téme jazyky pozastavila.

Omylov v slovenčine by sa (a aj nás) mali vystríhať najmä rádiá a televízia, no povedzme si pravdu, nie je to tak. Ako študentke masmediálnych štúdií (s dôrazom na spisovný slovenský jazyk) mi to potvrdila seminárna práca, do ktorej som mala zhrnúť a analyzovať chyby v médiách. Napriek tomu, že som si myslela aké náročné to bude, smutným faktom je, že zber chýb netrval dlho. Veľmi často som sa stretla s bohemizmami (českými jazykovými prvkami v inom jazyku, nám známejší názov čechizmy), a to napríklad chytrí (múdri), horko (teplo), hejno (roj) a mnoho iných. Niektoré slová sú však pre nás už tak prirodzené, že ich pri bežnom rozhovore prepočujeme.

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Najcitlivejšími poslucháčmi/divákmi sú deti

V dnešnej dobe vyrastajú na programoch ako Disney Channel, MiniMax, a podobne. Tieto programy sú dabované v češtine. Týmto spôsobom sa na nich odmala „lepia“ nespisovné slová a do ich slovníka pribúdajú bohemizmy. Najmä malým deťom v predškolskom veku sa stierajú rozdiely medzi slovenčinou a češtinou. Stretla som sa s tým, keď moja sestra chodila ešte do škôlky. Dosť si plietla české a slovenské slová. Najviac ma zarazilo, keď som sa jej opýtala: „Ako rozprávajú v tej rozprávke?“ Odpovedala: „Po slovensky.“ Mojim slovám, že je to čeština – iný jazyk – nechcela veriť.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Zo svojho detstva si ale pamätám, že môj obľúbený Cartoon Network bol v anglickom jazyku a v jeho sledovaní mi to neprekážalo. Myslím si, že mi to skôr prospelo ako poškodilo. Slovenčinu mi to žiadnym spôsobom nenarušilo, pretože pre deti je oveľa jednoduchšie rozpoznať slovenčinu od angličtiny. Tieto dve reči si tak nemýlia.

Svetovým trendom sa nechali inšpirovať niektorí naši operátori, ktorí rozmýšľajú o prepnutí detských programov z češtiny do angličtiny. Podobne to funguje už aj v zahraničí, čím sa rozvíja jazyková gramotnosť detí. V ponuke u nás budú aj slovenské alebo české titulky, ktoré deti prinútia čítať.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Možno si hovoríte, čo to dieťa z tej rozprávky bude mať, keď jej nebude rozumieť. Najskôr možno rozumieť nebude, ale deti trávia pred televíziou veľké množstvo času a postupne si tak osvoja niektoré slovíčka a pasívne budú vnímať aj jazyk. A hlavne odlíšia, že ide o inú reč. Ako som už povedala, mne to neublížilo, rozprávky sa mi páčili aj tak a dnešné deti sú veľmi bystré. S angličtinou sa stretávajú od útleho veku aj v rôznych elektronických zariadeniach.

Oproti Čechom sme vo výhode

Ale aby som nehovorila len o negatívach vplyvu češtiny tak určite nesmieme zabudnúť, že oproti Čechom sme vo výhode. A to presne vďaka distribúcii filmov, hier či kníh, ktoré slovenský trh dodáva v českom jazyku. Toto všetko nám pripravuje značnú výhodu v tom, že vieme po česky oveľa lepšie, než Česi po slovensky. Dosť často sa (aj ja) pri bežnej komunikácii, najmä s mladšou generáciou, stretneme s otázkou: „Jak se to řekne česky?“ Nehovorím, že my sme na ich jazyk experti, ale určite takúto otázku kladieme menej.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Čo sa týka vyššie spomenutého českého dabingu, prevažuje názor, že je lepší. Áno súhlasím, pri filmoch je, ale Dobu ľadovú alebo seriál Dva a pol chlapa si radšej vychutnám po slovensky. Osobne však predsa dávam prednosť originálnemu zneniu a radšej budem čítať titulky (keď nechcem čakať na preklad, tak aj anglické) a rozvíjať si písaný aj hovorený cudzí jazyk.

Summa summarum, ovplyvňuje nás veľa jazykov, ale nepleťme ich dovedna. Ak už rozprávame ľubozvučnou slovenčinou, tak nech je to poriadne a bez prímesí (hlavne v médiách).

Veronika Rusnáková

Veronika Rusnáková

Bloger 
  • Počet článkov:  2
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Študentka na Univerzite Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach. Na Katedre slovakistiky, slovanských filológií a komunikácie. Odbor masmediálné štúdiá. Prvý ročník magisterského stupňa. Zoznam autorových rubrík:  NezaradenéSúkromné

Prémioví blogeri

Monika Nagyova

Monika Nagyova

295 článkov
Jiří Ščobák

Jiří Ščobák

752 článkov
Karolína Farská

Karolína Farská

4 články
Iveta Rall

Iveta Rall

87 článkov
Milota Sidorová

Milota Sidorová

5 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu